Skip to main content

Review - Journey from St. Petersburg to Moscow

  Journey from St. Petersburg to Moscow

I received a digital copy via NetGalley in exchange for an honest review.

This is a really nice translation of an important book, and one that makes Radishchev accessible and even enjoyable to an English-speaking audience. While I'm able to read in Russian, Radishchev is not an author I feel very confident tackling in the original--and this translation worked really well for me. I enjoyed it and found myself digitally highlighting passages in nearly every chapter--it's not exactly light reading, but certainly worthwhile for those with an interest in Russian intellectual and political history. Many of Radishchev's observations and ideas are striking and relevant even today, even beyond their true significance to Russian history and literature. This is a book that is meant to make the reader think, and it does.

The introduction to this translation is interesting and informative, and provides a good amount of historical context on Radishchev and his work. It's probably most helpful and of more interest to someone with some background in Russian history, and I can't speak to how accessible it would be for someone without that background--but personally, having the necessary background, I really liked it.

Comments

Popular posts from this blog

Review: Collected Poems of Federico García Lorca, revised bilingual edition

I finished reading this anthology a few weeks ago, and apparently forgot to ever post a review. While García Lorca is one of the best-known Spanish poets, I was actually quite unfamiliar with his work before picking up this collection. Perhaps starting with an anthology of this size was jumping in off the deep end, but it was an enjoyable experience. Because this edition uses several different translators, there's a lot of variation even beyond what's inherent in the poems. Despite a very limited knowledge of Spanish, I found I enjoyed it being a dual language book--especially for sections where I didn't like some of the stylistic choices of the translations much and could then compare with the original. All in all, a very enjoyable collection of poetry.

Reading Challenges for 2021

 I usually do set a numerical goal on the Goodreads reading challenges each year, and find them to be a great way to feel some sense of accomplishment in reading [x] number of books in a given year. Since I also started reviewing some digital ARCs through NetGalley last year, I've been writing more reviews in general (though the non-ARC books I read I may or may not review). I've toyed with the idea of doing some additional challenges before, but haven't--so I'm going to try for it this year! Because this is my first time doing this, I tried to choose challenges that mesh pretty well with what I already tend to read. This means, basically, that they're challenges I could have done okay on with books I read naturally over the course of a year. Yeah, that might not quite be in the "move out of your comfort zone" spirit of many challenges, but it seems like a way to ease into it. So, without further ado, I'm going to be trying the following:   Rose City R...

Review - Dreamers: When the Writers Took Power, Germany 1918

I received an electronic copy of this book via NetGalley in exchange for an honest review. This is an interesting book of German pop history in English translation, looking at a fairly brief revolutionary interlude in Munich's history in 1918/1919. It's easy to forget, especially from an American perspective, how many changes in power and short-lived revolutions occurred in the immediate aftermath of the First World War, and this one is perhaps especially eclipsed by subsequent history. The book provides an easy-to-read account, and in addition to discussing the roles of the writers and other intellectuals who were directly involved, touches on the responses of various prominent figures of the German literary world. The book's very conversational style makes it a rather quick read, though the blending of past and present tense makes for a somewhat odd reading experience (in my opinion, anyway). I don't know whether this is the result of the translation, th...